Sunday
,
11
May
2025
-
13:47:33
Nectar Drops from Śrīmad-Bhāgavatam
Slide 09
Slide 10
Slide 11
Slide 12
Slide 13
Slide 14
Slide 01
Slide 02
Slide 03
Slide 04
Slide 05
Slide 06
Slide 07
Slide 08

Śrī Rādhākuṇḍāṣṭakam

Śrī Gāndharvā-Samprārthanāṣṭakam

Śrī Rūpa Goswāmī has written this song "vṛndāvane viharator iha keli-kuñje". The official name of this song is Volume 2, Śrī Gandharva Samprarthanāṣṭakam. This song is taken from the book Stavamālā. In this song, Rūpa Goswāmī glorifies Śrī Rādhā and requests Her to appear before Him along with Śrī Kṛṣṇa.


श्री गान्धर्वासम्प्रार्थनाष्टकम्
Śrī Gāndharvā-Samprārthanāṣṭakam

Eight prayers glorifying Śrīmatī Rādhārāṇī
by Śrīla Rūpa Goswāmī (Stava-mālā)

वृन्दावने विहरतोर् इह केलिकुञ्जे
मत्तद्विपप्रवरकौतुकविभ्रमेण |
सन्दर्शयस्व युवयोर् वदनारविन्द
द्वन्द्वं विधेहि मयि देवि! कृपां प्रसीद || १||


vṛndāvane viharator iha keli-kuñje
matta-dvipa-pravara-kautuka-vibhrameṇa |
sandarśayasva yuvayor vadanāravinda-
dvandvaṁ vidhehi mayi devi! kṛpāṁ prasīda
|| 1||

“You Both revel in splendid, playful pastimes in the kuñjas of Vṛndāvana like two intoxicated elephants. Kindly give me darśana of Your Two lotus-like faces. O Goddess! Please give me Your mercy!”


हा देवि काकुभरगद्गदयाद्य वाचा
याचे निपत्य भुवि दण्डवद् उद्भटार्तिः |
अस्य प्रसादम् अबुधस्य जनस्य कृत्वा
गान्धर्विके! निजगणे गणनां विधेहि || २||


hā devi kāku-bhara-gadgadayādya vācā
yāce nipatya bhuvi daṇḍavad udbhaṭārtiḥ |
asya prasādam abudhasya janasya kṛtvā
gāndharvike! nija-gaṇe gaṇanāṁ vidhehi
|| 2||

(“O Goddess! Stammering, with a choked voice full of lamentation, in distress I fall upon the ground like a stick and beg You – be merciful unto this foolish person! O Gāndhārvikā! Kindly count me amongst Your associates.”)


श्यामे रमारमणसुन्दरतावरिष्ठ
सौन्दर्यमोहितसमस्तजगज्जनस्य |
श्यामस्य वामभुजबद्धतनुं कदाहं
त्वाम् इन्दिराविरलरूपभरां भजामि || ३||


śyāme ramā-ramaṇa-sundaratā-variṣṭha-
saundarya-mohita-samasta-jagaj-janasya |
śyāmasya vāma-bhuja-baddha-tanuṁ kadāhaṁ
tvām indirā-virala-rūpa-bharāṁ bhajāmi
|| 3||

“O Śyāmā! Your intense beauty leaves Ramā, the goddess of fortune, far behind, and Your transcendental form is embraced by the left arm of Śyāma, who charms all the worlds with His handsomeness that even exceeds that of Nārāyaṇa. When shall I worship You?”


त्वां प्रच्छदेन मुदिरच्छविना पिधाय
मञ्जीरमुक्तचरणां च विधाय देवि |
कुञ्जे व्रजेन्द्रतनयेन विराजमाने
नक्तं कदा प्रमुदिताम् अभिसारयिष्ये || ४||


tvāṁ pracchadena mudira-cchavinā pidhāya
mañjīra-mukta-caraṇāṁ ca vidhāya devi |
kuñje vrajendra-tanayena virājamāne
naktaṁ kadā pramuditām abhisārayiṣye
|| 4||

“Covering You with a veil as beautiful as a cloud, and removing Your ankle-bells from Your feet, O Goddess, when will I happily lead You to a kuñja at night to meet with the Son of the king of Vraja?”

 

कुञ्जे प्रसूनकुलकल्पितकेलितल्पे
संविष्टयोर् मधुरनर्मविलासभाजोः |
लोक-त्रयाभरणयोश् चरणाम्बुजानि
संवाहयिष्यति कदा युवयोर् जनो ऽयम् || ५||


kuñje prasūna-kula-kalpita-keli-talpe
saṁviṣṭayor madhura-narma-vilāsa-bhājoḥ
|
loka-trayābharaṇayoś caraṇāmbujāni
saṁvāhayiṣyati kadā yuvayor jano ’yam || 5||

“Performing Your amorous sports, lying upon a bed made of flowers within that kuñja, both of You, who are the ornaments of the three worlds, enjoy pastimes of speaking sweet joking words with each other. When will this person massage Your lotus feet?”


त्वत्कुण्डरोधसि विलासपरिश्रमेण
स्वेदाम्बुचुम्बिवदनाम्बुरुहश्रियौ वाम् |
वृन्दावनेश्वरि कदा तरुमूलभाजौ
संवीजयामि चमरीचयचामरेण || ६||


tvat-kuṇḍa-rodhasi vilāsa-pariśrameṇa
svedāmbu-cumbi-vadanāmburuha-śriyau vām |
vṛndāvaneśvari kadā taru-mūla-bhājau
saṁvījayāmi camarī-caya-cāmareṇa
|| 6||

“When both of Your lotus like-faces are kissed with drops of perspiration due to the fatigue of Your sportive pastimes, You rest under a tree on the bank of Your kuṇḍa. O Vṛndāvaneśvarī, when will I fan you with a camara?”


लीनां निकुञ्जकुहरे भवतीं मुकुन्दे
चित्रैव सूचितवती रुचिराक्षि नाहम् |
भुग्नां भ्रुवं न रचयेति मृषारुषां त्वाम्
अग्रे व्रजेन्द्रतनस्य कदा नु नेष्ये || ७||


līnāṁ nikuñja-kuhare bhavatīṁ mukunde
citraiva sūcitavatī rucirākṣi nāham |
bhugnāṁ bhruvaṁ na racayeti mṛṣāruṣāṁ tvām
agre vrajendra-tanasya kadā nu neṣye
|| 7||

“O beautiful-eyed one, when You playfully hide from Mukunda in the nikuñja, Citra gives Him a hint where You are. I will say, ‘It was not me! Don’t frown at me!’ When will I pacify your false anger in the presence of the Son of the king of Vraja?”


वाग्युद्धकेलिकुतुके व्रजराज सूनुं
जित्वोन्मदाम् अधिकदर्प विकासिजल्पाम् |
फुल्लाभिर् आलिभिर् अनल्पम् उदीर्यमाण
स्तोत्रां कदा नु भवतीम् अवलोकयिष्ये || ८||


vāg-yuddha-keli-kutuke vraja-rāja sūnuṁ
jitvonmadām adhika-darpa vikāsi-jalpām |
phullābhir ālibhir analpam udīryamāṇa-
stotrāṁ kadā nu bhavatīm avalokayiṣye
|| 8||

“You defeat the Son of the king of Vraja in a playful battle of words, and becoming intoxicated with Your victory, You speak many proud and funny statements. When will I behold this situation, as You are praised by Your blossoming friends?”


यः को ऽपि सुष्ठु वृषभानुकुमारिकायाः
सम्प्रार्थनाष्टकम् इदं पठति प्रपन्नः |
सा प्रेयसा सह समेत्य धृतप्रमोदा
तत्र प्रसादलहरीम् उररीकरोति || ९||


yaḥ ko ’pi suṣṭhu vṛṣabhānu-kumāri-kāyāḥ
samprārthanāṣṭakam idaṁ paṭhati prapannaḥ |
sā preyasā saha sametya dhṛta-pramodā
tatra prasāda-laharīm urarī-karoti
|| 9||

“Anyone who is fully surrendered and takes shelter of the Daughter of Vṛṣabhānu by nicely reciting these eight prayers, will joyfully be accepted by Her, along with Her Beloved, and will be caught within the waves of Their mercy.”


इति श्रीरूपगोस्वामिना विरचितायां स्तवमालायां
श्रीगान्धर्वासम्प्रार्थनाष्टकम् सम्पूर्णम्

iti śrī-rūpa-gosvāminā viracitāyāṁ stavamālāyāṁ
śrī-gāndharvā-samprārthanāṣṭakam sampūrṇam


Thus ends Śrīla-Rūpa-Gosvāmi’s
śrī-gāndharvā-samprārthanāṣṭakam


***

Youtube Video

***

Download PDF
Sri-Gandharvika-Stotra.pdf

***

 


Stotras Articles Mantras Vedic Cosmology